Remarks on methodology 3. Readings and interpretations

  • Attila Hegedűs Pázmány Péter Catholic University, Department of Hungarian Linguistics
Keywords: transcription, interpretation, errors

Abstract

This study examines the methodological challenges associated with interpreting early Old Hungarian texts, emphasizing the importance of cautious analysis. It critiques recent interpretative attempts that lack sufficient justification and overlook critical paleographic and grammatical factors. The analysis focuses on problematic issues regarding two early Old Hungarian texts: the readings of terms in the Königsberg Fragment and controversial interpretations in the Old Hungarian Lament of Mary. These cases demonstrate the risks of relying on speculative readings without robust evidence or analogical support. By reevaluating these examples with established linguistic principles, the paper highlights the necessity of rigor and careful scrutiny in reconstructing historical texts.

References

Bárczi Géza (1982), A Halotti Beszéd nyelvtörténeti elemzése. Akadémiai Kiadó, Budapest.

D. Bartha Katalin (1992), Az igeképzés. In: Benkő Loránd (főszerk.) – E. Abaffy Erzsébet (szerk.), A magyar nyelv történeti nyelvtana II/1. A kései ómagyar kor: morfematika. Akadémiai Kiadó, Budapest. 55–119.

Benkő Loránd (1980), Az Árpád-kor magyar nyelvű szövegemlékei. Akadémiai Kiadó, Budapest.

Fejes László (2023), A profán mókus, avagy a módszer védelmében. Nyelvtudományi Közlemények 119: 355–377. https://doi.org/10.15776/NyK.2023.119.14

Hegedűs Attila (2018). Módszertani megjegyzések. Magyar Nyelv 114: 330–333. https://doi.org/10.18349/MagyarNyelv.2018.3.330

Hegedűs Attila (2024). Módszertani megjegyzések 2. Magyar Nyelvjárások 62: 57–65. https://doi.org/10.30790/mnyj/2024/05

Holler László (2013), „Ki miatt ördögök szörnyülének és csodálkodván úgy szólának”. Kronológia és szövegrekonstrukció: a 120 éve felfedezett Königsbergi Szalagok alapkérdéseiről. Nyelvtudományi Közlemények 109: 267–336.

Holler László (2015), Legkorábbi szövegemlékeink keletkezési idejéről és az Ómagyar Mária-siralom kyniuhhad kifejezésének új értelmezéséről. Erdélyi Múzeum 77: 117–134.

Holler László (2017), Mi a jelentése az Ómagyar Mária-siralom ualallal szavának? Erdélyi Múzeum 79: 11–50.

Martinkó András (1988), Az Ómagyar Mária-siralom hazai és európai tükörben. Akadémiai Kiadó, Budapest.

A. Molnár Ferenc (2005), A legkorábbi magyar szövegemlékek. Debreceni Egyetem, Debrecen.

Pesti János (2022), Az Ómagyar Mária-siralom kyniuhhad szaváról. In: Schmelczer-Pohánka Éva (szerk.), „Rozmaringot ültettem cserépbe”. Pesti János válogatott írásaiból. Alsómocsolád Község Önkormányzata, Alsómocsolád. 122–131.

ÚESz. = Gerstner Károly (szerk.) (2011–2022), Új magyar etimológiai szótár – online kiadás. MTA Nyelvtudományi Intézet – ELKH Nyelvtudományi Kutatóközpont, Budapest. https://uesz.nytud.hu/

Published
2025-12-29
How to Cite
HegedűsA. (2025) “Remarks on methodology 3. Readings and interpretations”, Linguistic Bulletins, 121, pp. 65-70. doi: 10.15776/NyK.2025.121.4.
Section
Tanulmányok