Magyar Orvosi Nyelv
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony
<p>A folyóirat az orvosi nyelvvel és a magyar nyelvvel foglalkozó nyomtatott nyilvánosság, amelyben mindenki szabadon elmondhatja a véleményét. A magyar orvosi helyesírás egységesítésének, az új magyar orvosi nevezetek megteremtésének és az orvosi nyelvi emlékek megőrzésének színtere. Küldetése a magyar nyelvű orvosi nyelvünk újrateremtése. Semmiféle üzleti tevékenységet nem folytat, a nyomtatott számokat ingyen küldjük annak, aki kéri. 2018-tól alapvetően e-folyóiratként jelenik meg, lehetővé téve, hogy a világban szétszórt magyarok egyaránt hozzáférjenek.</p>Európai Nőgyógyászati Rák Akadémia Alapítványhu-HUMagyar Orvosi Nyelv1588-3191A nyelvész, az EMBER – közelről
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17244
<p>2022-ben, Grétsy László kilencvenedik születésnapjára készülő, <em>A nyelvész – emberközelből</em> interjúkötetünk címének kigondolásakor még nem sejtettem, hogy fájdalmasan közeli a búcsú. Könyvünk címén ma már nem változtathatok. Visszaemlékezésem kulcsszavaként most kiemelem azt, ami számunkra a legmeghatározóbb: az EMBER.</p> <p>Megjelent az Édes Anyanyelvünk 46. évfolyamának 2. számában</p>Erzsébet Erdélyi
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-0324124Kedves László…
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17245
<p>…ha valaki átutazik a túlpartra, mindig megdöbbenek, ha csak egy pillanatra is. Pedig ez az átkelés természetes, az élet utolsó utazása, de már a porhüvely nélkül. Az utazó nyomot hagy maga után, az itt maradón átvillannak a történetek; ezeket szedjük össze, és írjuk le úgy, ahogy mi láttuk, amikor elbúcsúzunk.</p> <p>A Magyar Örökség díjad alkalmával méltattuk munkásságod a folyóirat hasábjain is. Megtettük ezt most is, az isten veled alkalmából. Most csak néhány gondolatomat szeretném veled megosztani.</p>Péter Bősze
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-0324155Tisztelt Szerkesztőség!
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17248
<p>.</p>Jenő DemeczkyLászló Nyáry SzabóCsaba GaálDávid MajorPéter Bősze
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-0324167Támogató orvosi tájékoztatás: betekintés az urológus-beteg párbeszédekbe
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17249
<p>Az orvos-beteg párbeszédek sikere, a szükséges tudásanyag átadása sokszor attól függ, hogy az orvos mit mond, és hogyan mondja (5), ezért az orvosnak a szakmai célokon túl számításba kell vennie a beteg igényeit (12). Elengedhetetlen, hogy a betegségről és a beavatkozásokról szóló tájékoztatás érthető legyen az orvosi szaknyelvben kevésbé járatosak számára is. Schillinger és munkatársai kiemelt jelentőséget tulajdonítanak annak, hogy a pontos orvosi tájékoztatás mellett a kórisme közlése a beteg számára is biztonságos közegben és jól érthető formában valósuljon meg (11). Különösen igaz ez, ha tabuk és kellemetlennek tartott témák, érzékenyebb kérdések merülnek fel az orvosi vizsgálatok során. A tabutémákat és az ezeket megjelenítő kifejezéseket a beszélők gyakran kerülik, és szépítő kifejezésekkel helyettesítik a túl szókimondónak, esetleg sértőnek tartott megfogalmazásmódot (1). Gyakran övezi tabu a súlyos betegségeket, a nemi élettel és a nemi szervekkel kapcsolatos témákat is, annak ellenére, hogy az orvostudomány korábban e betegségek ítélkezésmentes, támogató bemutatásában, megelőzésében és kezelésében is hatékonyan fellépett (3). Ebből következően különösen fontossá válik az orvos-beteg párbeszéd sikeressége és annak nyelvi elemei, jellemzői. A kórismét övező félelem és (gyakran téves) hiedelmek nyelvi eszközökkel eloszlathatók, ami elősegítheti a betegség könnyebb elfogadását, a támogató légkör megteremtését és a társadalmi kirekesztettség csökkentését. A rosszindulatú urológiai elváltozásokat övező félelem, a vizeléssel, a nemi élettel és a nemi szervekkel kapcsolatos nehézségek gyakran szégyenérzetet váltanak ki betegek sokaságából. A párbeszédek során ilyenkor az állapot javulását és a szorongás oldását célzó támogatás (9) összefügg az említett, kényes témákhoz kapcsolt tabuk feloldásával, a bizalmi légkör megteremtésével.</p>Klára FintaCsillag TarnaiKatalin FogarasiAdrienn OraveczDániel Mány
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-0324181110.61333/mony.v24i1.17249Szülést segítő istennők az ókori Görögországban és Rómában
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17250
<p>Az ókorban a szülés és a szülés körüli (praenatalis és postnatalis) időszak sok veszedelmet hordozott mind az anyák, mind az újszülöttek számára. Igen nagy volt a csecsemőhalandóság, és sok esetben az anyák is belehaltak a szülésbe, ha például a magzat rendellenes fekvéssel jött világra, vagy az anya valamilyen egyéb oknál fogva nem tudta megszülni gyermekét.</p>Mária Szabó
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-03241121810.61333/mony.v24i1.17250Lőgyámkönyökkór
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17251
<p><em>„Nem is lehet derekas dolog az, melyhez fáradság nélkül juthatsz. <br></em><em>Az tudomány gyükere keserű, gyimilcse penig gyönyörűséges"</em></p> <p>(Apáczai Csere János)</p>László Nyáry Szabó
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-03241191910.61333/mony.v24i1.17251Nemzetségös nyavalya – újabban, korszerűbben: „öröklődő betegség”
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17252
<p>A <strong>nyavalya</strong> címszó alatt szerepel Bálint Sándor <em>Szegedi szótár</em>ában a <strong>nemzetségös nyavalya</strong> (1a). Itt találtam rá nyavalyakutatás közben. De már Kálmány Lajos is említi <em>Szeged népe</em> című könyvében: <em>„nemzetségös nyavalya nállu(n)k az ivás”</em> (3). Ez a nemzetségös nyavalya részben az ivás öröklődő társadalmi hagyománya, részben a részegességre – tágabb tekintetben a(z élvezeti) szerfüggőségre – való hajlam; régi görög-latin szóval tetszelegve a toxicomania.</p>László Nyáry Szabó
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-03241202110.61333/mony.v24i1.17252A cukorbetegséggel kapcsolatos nevezetek magyarítása
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17253
<p>A cukorbetegség hazai idegen elnevezéseinek jelentős része még a köznyelvben is elterjedt. Magyarításuk a szakemberek határozott véleménye szerint értelmetlen. Ezzel magunk is tisztában vagyunk, de hozzátartozik a <em>Magyar orvosi nevezettár</em>hoz. Itt is valljuk azt az elvét, hogy ha nem készülnek el a magyar nevezetek, nem lesz magyar nyelvű magyar orvosi nyelv (marad a keverék orvosi nyelvünk). Ha elkészül, az esély megvan – lehet, hogy csak emberöltők távlatában. </p>Péter BőszeLászló Lakatos
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-03241222810.61333/mony.v24i1.17253Az ébrény fejlődésének nevezetei – a magyar kifejezések használatának lehetőségei
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17254
<p>A legelső szó az <em>ébrény</em>. Szokásosan az embrió/embryo szót mondjuk. Az ébrény Bugát-szó, a köznyelvből kikopott. Az orvosi nyelv azonban megőrizte. Látszólag nincs igazán jelentősége, a valóságban azonban van. Az idegen összetételekben a felemás, az öszvér – egyik magyar, másik idegen – összetétel használata visszatetsző, kerülendő. Például: embryocsomó/embriócsomó; ez helyesen ébrénycsomó. Avagy embryoblast, nem pedig ébrényblast.</p>Péter BőszeAttila Magyar
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-03241293310.61333/mony.v24i1.17254Mészáros András: Nyelvészeti magyarító szójegyzék
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17255
<p>Az idén huszonöt éves Bárczi Géza Kiejtési és Nyelvművelő Alapítvány kiadásában jelent meg kis példányszámban a Bárczi Füzetek XXIII. tagjaként Mészáros András nyelvész-nyelvtanár sokéves kutatómunkával létrehozott <em>Nyelvészeti magyarító szójegyzék</em>e.</p>Jenő Demeczky
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-032413434Exegi monumentum
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17257
<p>.</p>Attila Szabó T.
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-032413540Megemlékezés a Bugát Pál-szobor avatásáról a Semmelweis Egyetemen
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17259
<p>2024. június 20-án a Semmelweis Egyetemen ünnepélyes keretek között felavatták Bugát Pál szobrát, Mátyássy László szobrászművész alkotását.</p>Katalin Fogarasi
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-032414145Egy magyar tudományos akadémiai beadványról a magyar tudománynyelvek ügyében – személyes gondolatok
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17260
<p>Minden tudományág egyetemes, műveljék bárhol a világon. Nemzetközi és nemzeti szinten nyilvánul meg. Nevezeteit (szakszóit, szakkifejezéseit, a terminus technicusokat) nemzetközi bizottságok hozzák létre, határozzák meg a tudomány nemzetközi közvetítő nyelvén, angolul. Ezeket ültetik át a nemzeti közösségek saját nemzeti nyelvükre. Ez így helyénvaló, megannyi apró nemzeti tudomány hasztalan lenne. A tudományok művelése, gyakorlati alkalmazása azonban nemzeti, és a nemzeti nyelven valósul meg. Magyar nyelvű tudomány magyar tudományos nyelven. </p>Péter Bősze
Copyright (c) 2024
2024-10-032024-10-032414650A Semmelweis Egyetem Szaknyelvi Intézetének bemutatkozása
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17342
<p>A magyar orvosi nyelv oktatásával, kutatásával és gondozásával foglalkozó, első számú intézmény a Semmelweis Egyetem Szaknyelvi Intézete. A Bősze Péter professzor úr által alapított Magyar Orvosi Nyelv tantárgy oktatásával igyekszünk biztosítani, hogy a fiatal orvosnemzedék is tudatosan használja és ápolja a magyar orvosi nyelvet.</p>MONY Szerkesztőség
Copyright (c) 2024
2024-10-172024-10-172415151A genetikáról
https://ojs3.mtak.hu/index.php/mony/article/view/17261
<p>A <strong>genetika</strong> a korszerű tudomány egyik leggyakoribb szava. A világhálón a Google-találatok száma: <em>genetics </em>~1 000 000 (angol); <em>Genetik</em> ~340 000 (német); <em>genetika</em> ~270 000 (magyar), azaz angol + német + magyar összesen ~1 600 000. A <strong><em>genetika</em></strong> szó az ógörögben (<strong>γενετικός</strong> <em>genetikos</em>)<em> ’teremtés/teremtő’</em> értelmű volt, alapja a <strong>γένεσις </strong><em>genesis,</em> azaz <em>’eredet’</em>.</p>Attila Szabó T.
Copyright (c)
2024-10-032024-10-03241