Orvostanhallgatók angol szaknyelvi mediációs készségeinek összehasonlító elemzése célzottan felkészített csoportok bevonásával
Absztrakt
In 2019, a compulsory English for Specific Purposes (ESP) language examination was introduced for medical students at Semmelweis University, Budapest, with optional preparation courses. Both the examination and the optional preparation courses were adapted from the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR ) guidelines to help medical students become independent users of English in clinical practice. After consulting clinicians, we chose clinical handover as a written mediation task, the latter also serving as a basis for this paper, in which we present a comparative analysis of students’ language proficiency. While preparing students for handover, we identified lexico-grammatical units in authentic English-language clinical teaching scenarios in material developed in cooperation with a clinician, using the SBAR system. Solutions of the written mediation tasks by 66 examinees (divided into two groups: instructed and non-instructed group) were digitalized and analyzed using the Sketch Engine software. After investigating the most frequently used language patterns and the percentage of their correct use, we found a significant difference between the two groups. In the instructed group, 80.14% of the patterns included in the course material were used correctly. In the non-instructed group, a higher ratio of non-instructed students either used none of the identified patterns or used them incorrectly. We concluded that self-study ESP material should be made available for students, even at high levels of general English, who are unable to attend the courses.
Hivatkozások
Australian Medical Association. (2006): Safe handover: safe patients. (n.d.). AMA Clinical Handover Guide. AMA, Sydney. Available from: http://ama.com.au/node
Australian Medical Association. (2020): Guidance on clinical handover. (2020 June 3). Retrieved 14 December, 2022, from https://www.ama.com.au/article/guidance-clinical-handover
Ballantyne, H. (2017): Undertaking effective handovers in the healthcare setting. Nursing Standard, 31(45), 5362. https://doi.org/10.7748/ns.2017.e10598
Bechmann, S. (2017): Die Sprache der Arztbriefe: Ethnomethodologische Ansätze in der Fachtextanalyse klinischer Arztbriefe. In: Bechmann, S. (Hg.): Sprache und Medizin. Interdisziplinäre Beiträge zur medizinischen Sprache und Kommunikation. Frank &Timme: Berlin.
Bhatia, V. K. (2014): Analysing genre: Language use in professional settings. Longman: London
Boulton, A. (2012): Corpus consultation for ESP. Studies in Corpus Linguistics, 261–292. https://doi.org/10.1075/scl.52.11bou
Council of Europe (2001): Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press: Cambridge.
Council of Europe (2020): Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume. Council of Europe Publishing, Strasbourg. Online available at http://www.coe.int/lang-cefr
Ernst, M. (2022, July 18): Sbar examples. MEDPRO Disposal, LLC. Retrieved 14 December, 2022, from https://www.medprodisposal.com/sbar-examples/
Fogarasi, K. (2012-2014): Limited Forensic Assessability of Soft Tissue Injuries: Contrastive Terminological Analyses of Hungarian, Austrian and German Medical Diagnostic Reports. PhD disszertáció. PTE Egészségtudományi Kar: Pécs.
Gledhill, C. (2011): The ‘lexicogrammar’ approach to analysing phraseology and collocation in ESP texts. ASp, (59), 5–23. https://doi.org/10.4000/asp.2169
Gréciano, G. (2006): Zur Textrelevanz von Phraseologie im Bereich Medizin. In Häcki Buhofer, A. (Hg.) Phraseology in motion 1. Akten der Internationalen Tagung zur Phraseologie (Basel, 2004). Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren. 219-228.
Halász, R. – Fogarasi, K (2018): Arztbriefe im medizinischen Fachsprachenunterricht Deutsch. Journal of Languages for Specific Purposes 5. 87-102.
Kühtz, S. (2007): Phraseologie und Formulierungsmuster in medizinischen Texten. Gunter Narr: Tübingen NHS Institute for Innovation and Improvement. (2010). The Handbook of Quality and Service Improvement Tools.
NHS Institute for Innovation and Improvement. https://tinyurl.com/ycz9mwgj
NHS (2022): SBAR communication tool – situation, background, assessment, recommendation. (n.d.). Retrieved December 14, 2022, from https://www.england.nhs.uk/wp-content/uploads/2021/03/qsir-sbarcommunication-tool.pdf
Varga, É. K. – Gyenes, G. – Fogarasi, K. (2022): A Státusz Terminológiai Jellemzői. Porta Lingua. 2022/2. 7990. https://doi.org/10.48040/pl.2022.2.8

