Levels of incomprehensibility of technical texts from the layman's point of view
Abstract
Languages are in a constant state of flux and are present in different versions. The diversity of language allows us to express our thoughts in different registers. The adoption of a specialised linguistic register used by scientists, researchers and professionals poses several obstacles for the layperson. These hindrances manifest themselves in difficulties of comprehension. The “incomprehensibility” of technical texts is a highly diverse, multifactorial phenomenon which can be attributed to several factors and varies in degree from one communication context to another. Incomprehensibility may vary according to different factors, such as the level of professionalism, the terminological density or the type and genre of the professional text. Just as there are different levels and types of “incomprehensibility”, the lay audience that is intended to receive a professional text can be divided into various subgroups and levels. In what follows, I will examine, from the layperson’s perspective, what factors are actually at the root of what is considered to be the immanent incomprehensibility of professional language use and how solutions can be sought through register changes and/or intralingual translation to increase comprehensibility. My reflection aims to outline the relationship between the stratification of technical languages, the degrees of intelligibility, the inhomogeneity of the lay target group and intralingual translation. As a result of comparative text analyses (original technical language text – lower level of abstraction text variants), I have presented the most common intralingual translation operations used in the creation of target group-friendly text variants. Awareness of the interactions between these factors and knowledge of the typical translation operations will make a significant contribution to the success of intralingual translators.
References
Balogh, D. (2023): Jogi szövegtípusok és közérthetőség. Glossa Iuridica. 10/3. 177–196.
https://doi.org/10.55194/GI.2023.3.10
Biber, D. – Conrad, S. (2009): Register, genre, and style. University Press: Cambridge.
https://doi.org/10.1017/CBO9780511814358
Dobos, Cs. (2017): Érthetőség, közérthetőség és intralingvális fordítás. Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények. 10/1. 86–101.
Heltai, P. (2014): Mitől fordítás a fordítás? Válogatott fordítástudományi tanulmányok. Budapest: Eötvös József Könykiadó.
Hoffman, L. (1976): Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Akademie-Verlag De Gruyter: Berlin.
https://doi.org/10.1515/9783112473887
Jakobson, R. (1959). Linguistic Aspects of Translation. In Brower, R.A. (ed.) On Translation. Cambridge: Harvard University Press. 232–239.
https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18
Kálmán, L. – Trón, V. (2007): Bevezetés a nyelvtudományba. Tinta Könyvkiadó: Budapest
https://store.nytud.hun-ren.hu/wp-content/uploads/2024/07/Bevezetes-1.pdf
Klaudy, K. (1997): Bevezetés a fordítás gyakorlatába. Akadémiai Könyvkiadó: Budapest.
https://mersz.hu/klaudy-bevezetes-a-forditas-gyakorlataba/
Kurtán, Zs. (2014): Párhuzamos szakszövegek rétegződésének interkulturális vetületei. Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények. IX/2. 215–226.
Minya K. – Vinnai E. (2018): Hogyan írjunk érthetően? Kilendülés a jogi szaknyelv komfortzónájából. Magyar Jogi Nyelv. 2/1. 13–18.
Schulz von Thun, F. (2019): A kommunikáció zavarai és feloldásuk. Általános kommunikációpszichológia. Háttér Kiadó: Budapest
Tóth J. (2023): A közérthetőség kutathatósága és a jogi nyelv reformja? Glossa Iuridica. 10/3. 153–165.
https://doi.org/10.55194/GI.2023.3.8
Források
Akam, T. et al. (2020): The Anterior Cingulate Cortex Predicts Future States to Mediate Model-Based Action Selection. Neuron 109/1. 149–163.
https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC7837117/
Dobos, Cs. (2024) Mi alapján dönt az agyunk? Kazai, A. (2020): Hogyan jelzi előre az agy a döntések következményeit? című írásának intralingvális fordítása (nem publikált fordítás)
Kazai, A. (2020): Hogyan jelzi előre az agy a döntések következményeit?
https://elitmed.hu/ilam/idegtudomanyok/hogyan-jelzi-elore-az-agy-a-dontesek-kovetkezmenyeit
Pukoli, D. (2022): Így tanul, tervez és hoz döntést az agyunk.



