Projektmunka: Diplomáciai szaknyelvi kézikönyvek kidolgozása hat nyelven

  • Fodorné Balthazár Enikő Budapesti Gazdasági Egyetem, Külkereskedelmi Kar, Nemzetközi Gazdálkodás Szaknyelvi Intézeti Tanszék (jogutód: Nemzetközi Üzleti Szaknyelvek Tanszék)
  • Tiboldi Tímea Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar Angol Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék

Absztrakt

A Külgazdasági és Külügyminisztérium megbízásából hosszas előkészítés után 2019 és 2020 között egy nagyarányú, európai uniós forrásból finanszírozott szaknyelvi szerzői projektmunkára került sor, amelynek eredményeként megszülettek a diplomáciai szaknyelvi kézikönyvek, angol, francia, német, olasz, orosz és spanyol nyelven. A fejlesztésnek az volt a célkitűzése, hogy létrejöjjön egy olyan szakanyag, amely hozzájárul a tartós külszolgálat magas szintű ellátásához szükséges nyelvi kompetenciák elsajátításához, a külügyi, illetve tartós külszolgálati munkához kapcsolódó szaknyelvi felkészítéshez, valamint a Külgazdasági és Külügyminisztérium által nyelvvizsgaközpontként biztosított Diplomáciai Szakmai Nyelvi Vizsgára való felkészüléshez. A digitális formában megjelenő kézikönyvek felépítése nyelvenként megegyezik. Az első rész a már meglevő ismeretek felfrissítésére és újak megszerzésére fekteti a hangsúlyt, ami különféle szövegműfajok feldolgozásán és az ezzel kapcsolatos szakszókincsbővítésen alapul. A második rész a beszédértés, a beszédkészség, az írott szöveg értése, az íráskészség, a nyelvek közötti közvetítőkészség, a nyelvismeret és a szociokulturális jártasság, továbbá a speciális diplomáciai kompetenciák fejlesztését célozza meg. Mindkét részhez szószedet kapcsolódik. Az első rész utáni az egyes fejezetek lexikai elemein alapul és a célnyelvi szavak, kifejezések magyar megfelelőjét tartalmazza. A második szószedet egy, a szövegektől független, a nemzetközi kapcsolatokban fontos, magyar-célnyelvi lexika gyűjteménye. Cikkünkben a többi között a projektmunka hátterét, módszerét és a projekt eredményét, valamint következtetéseinket kívánjuk bemutatni.

Hivatkozások

Alderson, J. C. (1981): Report of the discussion on communicative language testing. In: J.

C. Alderson – A. Hughes (eds.). Issues in language testing (55–65). ELT documents 111. London: British Council

Bachman, L. (1991): What does language testing have to offer? TESOL Quarterly, 25/4. 671-704

Bába, I. (főszerk.) – Sáringer, J. (szerk.) (2018): Diplomáciai Lexikon. A nemzetközi kapcsolatok kézikönyve. Éghajlat Könyvkiadó: Budapest

Bredella, L. – Haack, D. (szerk.) (1988): Perceptions and Misperceptions: The United States and Germany. Studies in Intercultural Understanding. Gunter Narr: Tübingen

Canale, M. – Swain, M. (1980): Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1/1. 1-47

Celce-Murcia, M. – Dörnyei, Z. – Thurrel, S. (1995): Communicative competence: A pedagogically motivated model with content specifications. Applied Linguistics, 6. 5-35

Douglas, D. (2000). Assessing Language for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press

Gumperz, J. J. – Roberts, C. (1978): Developing awareness skills for interethnic communication. Southall, Middlesex: National Centre of Industrial Training

Hoffman, L. (1985): Kommunikationsmittel Fachsprache. Gunter Narr Verlag: Tübingen

Hutchinson, T. – Waters, A. (1993). English for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press.

Károly, K. – Fodorné Balthazár E. – Tankó, Gy. (2007): Diplomáciai Szakmai Nyelvi Vizsga: Vizsgaleírás. Külügyminisztérium: Budapest

Károly, K. – Fodorné Balthazár, E. – Csikós, A. (2000): Diplomáciai szaknyelvi vizsgarendszer: Tájékoztató vizsgafeladat készítők számára. Külügyminisztérium: Budapest

Károly, K. – Csikós, A. – Fodorné Balthazár, E. (2000): Diplomáciai szakmai nyelvhasználat: Nyelvhasználati igény felmérés a diplomáciai szakmai nyelvi vizsga korszerűsítéséhez. Nyelvvizsga fórum: Nyelvtanárok és nyelvvizsgáztatók lapja 3:1. 27-33

Közös Európai Referenciakeret (2002): Európa Tanács Közoktatási Bizottsága – Közoktatási Bizottság Élő Nyelvek Osztálya: Strasbourg

Kramsch, C. (1993): Context and Culture in Language Teaching. Oxford University Press: Oxford Külkapcsolati interkulturális kommunikáció angol, francia, német, olasz, orosz, spanyol nyelven – Diplomáciai háttérismeretek – Elmélet/gyakorlat. (2019): KKM Oktatási és Rekreációs Kft. (KKM Magyar Diplomáciai Akadémia Kft.): Budapest Külkapcsolati interkulturális kommunikáció angol, francia, német, olasz, orosz, spanyol nyelven – Diplomáciai háttérismeretek – Gyakorlat/Elmélet (2019): KKM Oktatási és Rekreációs Kft. (KKM Magyar Diplomáciai Akadémia Kft.): Budapest

Kurtán, Zs. (2003): Szakmai nyelvhasználat. Nemzeti Tankönyvkiadó: Budapest

Kurtán, Zs. (2001): Idegen nyelvi tantervek. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest

Oksaar, E. (1988): Fachsprachliche Dimensionen. Gunter Narr Verlag: Tübingen

Robinson, G. L. N. (1988): Crosscultural understanding. Prentice Hall: New York

Seelye, H. N. (1993): Teaching Culture – Strategies for Intercultural Communication. National Textbook Company, Lincolnwood, Illinois

Thomas, J. (1983): Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4. 91-112

Widmer, P. (2018): Diplomatie. Ein Handbuch. 2 Auflage, NZZ LIBRO: Zürich

A Külgazdasági és Külügyminisztérium belső képzéseinek digitális (PDF) szakmai kézikönyvei:

I. Külügyi igazgatási ismeretek – A minisztérium működése (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

A külügyi alapvizsga konzuli tananyaga (2018). KÖFOP-2.1.4 VEKOP-16-2016-0001 azonosító jelű kiemelt projekt. Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

II. Külkapcsolati alapismeretek – Nemzetközi jogi (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest Diplomáciai protokoll (2018). KÖFOP-2.1.4 VEKOP-16-2016-0001 azonosító jelű kiemelt projekt. Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

III. Klasszikus diplomáciai ismeretek – Külpolitika és diplomácia (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

III. Klasszikus diplomáciai ismeretek – Közösségi intézményrendszerek és politikák (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

III. Klasszikus diplomáciai ismeretek – Multilaterális együttműködések (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

IV. Szakdiplomáciai ismeretek – Külgazdaság (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

IV. Szakdiplomáciai ismeretek – A „puha” diplomácia eszközrendszere (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

Internetes hivatkozások

évi LXXIII. törvény a külképviseletekről és a tartós külszolgálatról.

https://net.jogtar.hu/jogszabaly?docid=a1600073.tv

/2017. (VIII. 18.) Korm. rendelet a tartós külszolgálathoz kapcsolódó felkészítésről.

https://net.jogtar.hu/jogszabaly?docid=A1700238.KOR

Európai Unió: Az Európai Unió hivatalos honlapja.

https://europa.eu/Külgazdasági és Külügyminisztérium honlapja.

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium

KKM „Külügyi és Külgazdasági Tudásbázis” disszeminációs oldala.

https://kkmprojektek.kormany.hu/tudasbazis

Megjelent
2021-11-04
Rovat
Szaknyelvi tanterv- és tananyagfejlesztés, hallgatóI motiváció