Overview of a project: diplomatic handbooks in six languages

  • Enikő Fodorné Balthazár Budapesti Gazdasági Egyetem, Külkereskedelmi Kar, Nemzetközi Gazdálkodás Szaknyelvi Intézeti Tanszék (jogutód: Nemzetközi Üzleti Szaknyelvek Tanszék)
  • Tímea Tiboldi Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar Angol Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék

Abstract

After thorough and lengthy preparations on behalf of the Hungarian Ministry of Foreign Affairs and Trade, a large-scale EU funded project was carried out between 2019 and 2020, the outcome of which were two diplomatic handbooks in English, French, German, Italian, Russian and Spanish languages, respectively. The aim of the project was to provide users with professional materials that contribute to the acquisition and development of language competencies necessary for the high level provision of long term foreign service, and for the preparation for the Diplomatic Professional Language Examination provided by the Hungarian Ministry of Foreign Affairs and Trade. The structure of the handbooks, which are available in digital format only, follow the same pattern in every language. The first handbook focuses on updating already existing knowledge and acquiring new ones, with the presentation and elaboration of various text genres and vocabulary extension. The second handbook aims to develop spoken communication and comprehension skills, written comprehension and writing skills as well as information transfer and socio-cultural competencies. A glossary is attached to
both handbooks. In the first handbook, the glossary contains the Hungarian equivalent of the target language words and phrases used in the units, while in the second handbook, the glossary is a collection of Hungarian and target language expression and lexicons, independent of the main texts, yet vital for diplomacy and international relations. In our article, we present a detailed overview of the background, method and resultsof the project work as well as our experiences.

 

 


project work as well as our experiences.

References

Alderson, J. C. (1981): Report of the discussion on communicative language testing. In: J.

C. Alderson – A. Hughes (eds.). Issues in language testing (55–65). ELT documents 111. London: British Council

Bachman, L. (1991): What does language testing have to offer? TESOL Quarterly, 25/4. 671-704

Bába, I. (főszerk.) – Sáringer, J. (szerk.) (2018): Diplomáciai Lexikon. A nemzetközi kapcsolatok kézikönyve. Éghajlat Könyvkiadó: Budapest

Bredella, L. – Haack, D. (szerk.) (1988): Perceptions and Misperceptions: The United States and Germany. Studies in Intercultural Understanding. Gunter Narr: Tübingen

Canale, M. – Swain, M. (1980): Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1/1. 1-47

Celce-Murcia, M. – Dörnyei, Z. – Thurrel, S. (1995): Communicative competence: A pedagogically motivated model with content specifications. Applied Linguistics, 6. 5-35

Douglas, D. (2000). Assessing Language for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press

Gumperz, J. J. – Roberts, C. (1978): Developing awareness skills for interethnic communication. Southall, Middlesex: National Centre of Industrial Training

Hoffman, L. (1985): Kommunikationsmittel Fachsprache. Gunter Narr Verlag: Tübingen

Hutchinson, T. – Waters, A. (1993). English for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press.

Károly, K. – Fodorné Balthazár E. – Tankó, Gy. (2007): Diplomáciai Szakmai Nyelvi Vizsga: Vizsgaleírás. Külügyminisztérium: Budapest

Károly, K. – Fodorné Balthazár, E. – Csikós, A. (2000): Diplomáciai szaknyelvi vizsgarendszer: Tájékoztató vizsgafeladat készítők számára. Külügyminisztérium: Budapest

Károly, K. – Csikós, A. – Fodorné Balthazár, E. (2000): Diplomáciai szakmai nyelvhasználat: Nyelvhasználati igény felmérés a diplomáciai szakmai nyelvi vizsga korszerűsítéséhez. Nyelvvizsga fórum: Nyelvtanárok és nyelvvizsgáztatók lapja 3:1. 27-33

Közös Európai Referenciakeret (2002): Európa Tanács Közoktatási Bizottsága – Közoktatási Bizottság Élő Nyelvek Osztálya: Strasbourg

Kramsch, C. (1993): Context and Culture in Language Teaching. Oxford University Press: Oxford Külkapcsolati interkulturális kommunikáció angol, francia, német, olasz, orosz, spanyol nyelven – Diplomáciai háttérismeretek – Elmélet/gyakorlat. (2019): KKM Oktatási és Rekreációs Kft. (KKM Magyar Diplomáciai Akadémia Kft.): Budapest Külkapcsolati interkulturális kommunikáció angol, francia, német, olasz, orosz, spanyol nyelven – Diplomáciai háttérismeretek – Gyakorlat/Elmélet (2019): KKM Oktatási és Rekreációs Kft. (KKM Magyar Diplomáciai Akadémia Kft.): Budapest

Kurtán, Zs. (2003): Szakmai nyelvhasználat. Nemzeti Tankönyvkiadó: Budapest

Kurtán, Zs. (2001): Idegen nyelvi tantervek. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest

Oksaar, E. (1988): Fachsprachliche Dimensionen. Gunter Narr Verlag: Tübingen

Robinson, G. L. N. (1988): Crosscultural understanding. Prentice Hall: New York

Seelye, H. N. (1993): Teaching Culture – Strategies for Intercultural Communication. National Textbook Company, Lincolnwood, Illinois

Thomas, J. (1983): Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4. 91-112

Widmer, P. (2018): Diplomatie. Ein Handbuch. 2 Auflage, NZZ LIBRO: Zürich

A Külgazdasági és Külügyminisztérium belső képzéseinek digitális (PDF) szakmai kézikönyvei:

I. Külügyi igazgatási ismeretek – A minisztérium működése (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

A külügyi alapvizsga konzuli tananyaga (2018). KÖFOP-2.1.4 VEKOP-16-2016-0001 azonosító jelű kiemelt projekt. Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

II. Külkapcsolati alapismeretek – Nemzetközi jogi (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest Diplomáciai protokoll (2018). KÖFOP-2.1.4 VEKOP-16-2016-0001 azonosító jelű kiemelt projekt. Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

III. Klasszikus diplomáciai ismeretek – Külpolitika és diplomácia (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

III. Klasszikus diplomáciai ismeretek – Közösségi intézményrendszerek és politikák (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

III. Klasszikus diplomáciai ismeretek – Multilaterális együttműködések (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

IV. Szakdiplomáciai ismeretek – Külgazdaság (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

IV. Szakdiplomáciai ismeretek – A „puha” diplomácia eszközrendszere (2018). Külgazdasági és Külügyminisztérium: Budapest

Internetes hivatkozások

évi LXXIII. törvény a külképviseletekről és a tartós külszolgálatról.

https://net.jogtar.hu/jogszabaly?docid=a1600073.tv

/2017. (VIII. 18.) Korm. rendelet a tartós külszolgálathoz kapcsolódó felkészítésről.

https://net.jogtar.hu/jogszabaly?docid=A1700238.KOR

Európai Unió: Az Európai Unió hivatalos honlapja.

https://europa.eu/Külgazdasági és Külügyminisztérium honlapja.

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium

KKM „Külügyi és Külgazdasági Tudásbázis” disszeminációs oldala.

https://kkmprojektek.kormany.hu/tudasbazis

Published
2021-11-04
Section
Szaknyelvi tanterv- és tananyagfejlesztés, hallgatóI motiváció