A szaknyelvi standardtól eltérő angol terminusok a 21. századi kórbonctani diagnózisokban
Résumé
Tanulmányunkban a Semmelweis Egyetem Patológiai és Kísérleti Rákkutató Intézetében készült 37 kórboncolási jegyzőkönyv latin diagnózisait mutatjuk be. Kutatásaink során a diagnózisokban előforduló, a szaknyelvi standardtól eltérő alakokat vizsgáltuk meg. Elsőként általánosságban szólunk a latin szövegösszefüggésbe ágyazott nem latin eredetű terminusokról. Már a klasszikus latinon alapuló orvosi terminológiában is előfordultak olyan kifejezések – mint pl. az arab eredetű ’gummi’ terminus –, melyek ragozhatatlan szóként kerültek be az orvosi nyelvhasználatba. A mai latin nyelvű diagnózisokban elsősorban modern angol szakkifejezésekkel találkozhatunk, melyeket latin kontextusban olykor ragoz a dokumentum írója (pl. ’implantatio pacemakeris’). Ugyancsak angol eredetűek azok a betűszavak, melyek a hosszabb szakkifejezéseket tömörítik; ezek már sokkal kevésbé latinizált formában jelenítik meg az adott anatómiai képleteket (LAD). Az angol terminusokat használó diagnózisokban előforduló hibákat is számba vesszük: az egyszerű elírásokat, helyesírási hibákat, a mondat- vagy alaktani szempontból hibás szókapcsolatokat és a magyar grammatikai szabályok szerint összekapcsolt idegen szavakat (’graft-implantationem’). Dolgozatunk második részében az anyag terminológiai adatbázisban való feldolgozására mutatunk példát: a patológus szakma számára javaslatot teszünk arra, hogyan fordíthatjuk helyesen latinra, hogyan írhatjuk körül latinul a 20–21. század angol nyelvű terminusait, továbbá a hibás alakok javítási lehetőségeivel is foglalkozunk annak érdekében, hogy a modern terminusok hosszú távon grammatikailag helyesen épülhessenek be a latin nyelvű kórismékbe, és ezáltal a latin kontextusba ágyazva sajátos módon mintegy újra terminologizálódhassanak.
Références
Belák, E. (2007): Lingua Latina medicinalis. 2. jav. kiad. Semmelweis Kiadó: Budapest
BNO-10 ([2010]): BNO-10. A betegségek és az egészséggel kapcsolatos problémák nemzetközi statisztikai osztályozása. Tizedik revízió. 1. köt. Kódnövekvő listák. Átd. kiad. Melánia Kiadó: Budapest
Donáth, T. (1969): Anatomical Dictionary with Nomenclatures and Explanatory Notes. Akadémiai Kiadó: Budapest
Felber, H. – Schaeder, B. (1999): Typologie der Fachwörterbücher. In: Hoffmann, L – Kalvenkämper, H. – Wiegand, H. E. (eds.): Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft. De Gruyter: Berlin – New York
Finály, H. (összeáll.) (1884): A latin nyelv szótára a kútfőkből a legjobb és legújabb szótárirodalomra támaszkodva. Franklin Társulat: Budapest
Fluck, H.-R. (1996): Fachsprache. Einführung und Bibliographie. 5., überarb. und erw. Aufl. A. Francke Verlag: Tübingen – Basel
Fogarasi, K. (2012): Limited Forensic Assessability of Soft Tissue Injuries. Contrasive Terminological Analyses of Hungarian, Austrian and German Medical Diagnostic Reports. PhD disszertáció. PTE Egészségtudományi Kar: Pécs
Fogarasi, K. (2017): A kórboncolási jegyzőkönyv terminológiájának sajátosságai és XXI. századi kihívásai. Porta Lingua. 95–108
Fogarasi, K. (2018): A diagnózis jelentése és jelentősége a beteg szemszögéből. In: Dombi, J. – Farkas, J. – Gúti, E. (szerk.): Aszimmetrikus kommunikáció – aszimmetrikus viszonyok. SZAK Kiadó: [Bicske]
Fóris, Á. – Faludi, A. (2019): A szakírás és a dokumentáció mint nyelven belüli szakfordítás. In: Fóris, Á. – Bölcskei, A. (szerk.): Dokumentáció, tartalomfejlesztés és szakírás. L’Harmattan: Budapest
Frisk, H. (1960): Griechisches etymologisches Wörterbuch. 1. köt. Carl Winter Universitätsverlag: Heidelberg
Gréciano, G. (2006): Zur Textrelevanz von Phraseologie im Bereich Medizin. In: Häcki Buhofer, A. (hrsg.): Phraseology in motion I. Akten der Internationalen Tagung zur Phraseologie. Schneider Hohengehren: Basel
Györkössy, A. – Kapitánffy, I. – Tegyey, I. (szerk.) (1993): Ógörög–magyar szótár. 2. kiad. Akadémiai Kiadó: Budapest
Ittzés, D. et al. (2021): XIX. századi archív kórboncolási jegyzőkönyvek terminológiai sajátosságai. In: Bátyi, Sz. – Vígh-Szabó, M. (szerk.): XXVIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus. Nyelvek, nyelvváltozatok, következmények (absztraktfüzet). MANYE – Pannon Egyetem Modern Filológiai és Társadalomtudományi Kar: Veszprém
Kühtz, S. (2007): Phraseologie und Formulierungsmuster in medizinischen Texten. Gunter Narr: Tübingen
Ludányi, Zs. – Varga, É. K. (2021): A szemészeti dokumentáció jellegzetességei. In: Fóris, Á. – Bölcskei, A. (szerk.): Tartalomfejlesztés és dokumentáció. Nyelvészeti kutatások. Károli Gáspár Református Egyetem – L’Harmattan: Budapest
Muráth, J. (2003): Zweisprachige Lexikographie. Nemzeti Tankönyvkiadó: Budapest
Nagy, F. – Kováts, Gy. – Péter, Gy. (2007): Latin nyelvtan a középiskolák számára. 34. kiad. Nemzeti Tankönyvkiadó: Budapest
Temmerman, R. (2000): Towards New Ways of Terminology Description. The Sociocognitive Approach. John Benjamins: Amsterdam–Philadelphia
Walde, A. – Hofmann, J. B. (1938): Lateinisches etymologisches Wörterbuch. 1. köt. 3. kiad. Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung: Heidelberg /Indogermanische Bibliothek. Lehr- und Handbücher. Wörterbücher./
Weber, R. et al. (hrsg.) (1983): Biblia sacra iuxta vulgatam versionem. 3. kiad. Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart
Zalatnai, A. (2002): Mi fán terem az a kórbonctan? Magyar Orvosi Nyelv. 2. 21
Internetes hivatkozások
web1 http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Celsus/home.html
web2 https://ogyei.gov.hu/dynamic/2022_6_kozlemeny/Aktualizalt%20tartalom_5_6_2022_10_8.pdf
web3 https://ogyei.gov.hu/dynamic/2019_6_kozlemeny/0307_Acaciae%20gummi_9_8_kesz.pdf
web4 https://ogyei.gov.hu/dynamic/8_2015%20kozlemeny_8_5%20anyaga/Acaciae%20gummi_8_5_kesz.pdf
web5 https://ogyei.gov.hu/dynamic/6_8%20anyaga_Csillanak_pdf/Acaciae_gummi_dispersione_desiccatum_6_8.pdf
web8 https://ogyei.gov.hu/dynamic/2017_2_kozlemeny/Xanthani%20gummi_9_0_kesz.pdf
web9 https://ogyei.gov.hu/dynamic/2017_7_kozlemeny/Xanthani%20gummi_9_2_kesz.pdf
web10 https://ogyei.gov.hu/dynamic/2018_2_kozlemeny/Masticabilia%20gummis%20medicata_9_3_kesz.pdf
web11 https://digicollections.net/phint/pdf/b/6.1.2.Acacia-(Gummi-arabicum).pdf
web12 https://ogyei.gov.hu/dynamic/2021_eFoNoVIII/Osszefuzott_teljes_FoNoVIII.pdf
web13 https://de.wikipedia.org/wiki/Jerome_D._Tossy
web14 https://de.wikipedia.org/wiki/G%C3%BCnter_Imh%C3%A4user
web15 https://mediately.co/rs/icd
web16 https://www.dimdi.de/static/de/klassifikationen/icd/icd-10-who/kode-suche/htmlamtl2019/
web17 https://www.whonamedit.com/
web18 https://dictzone.com/magyar-orvosi-szotar/l%C3%A9gz%C3%A9si%20el%C3%A9gtelens%C3%A9g-szindr%C3%B3ma



